2026-05-15T00:00:00+02:00
Wczytywanie Wydarzenia

W tak zwanym polsko-niemieckim obszarze powiązań (Verflechtungsraum) mediatorzy językowi są nieodzowni. Stanowią oni ogniwo łączące skuteczną komunikację ze zrozumieniem obu kultur. Jednak nie każda osoba dwujęzyczna lub tłumacz specjalistyczny posiada automatycznie umiejętności w zakresie mediacji językowej (tłumaczenia ustnego).

Celem warsztatów jest przekazanie uczestnikom „walizki z narzędziami” do mediacji językowej i tłumaczenia ustnego w polsko-niemieckim kontekście – czy to na potrzeby wymiany w ramach partnerstwa miast, wizyt szkolnych, czy wielu innych aktywności, które w naszym regionie przygranicznym są na porządku dziennym.

Profesjonalna trenerka zaprezentuje techniki i ćwiczenia z zakresu tłumaczenia ustnego. Uczestnicy poznają różne formy przekładu, tajniki techniki notowania oraz kluczowe aspekty pracy tłumacza. Praktyczny charakter warsztatów pozwoli każdemu sprawdzić swoje umiejętności w działaniu, a wspólna analiza ułatwi określenie indywidualnego poziomu zaawansowania.

Warsztaty skierowane są do multiplikatorów, nauczycieli oraz osób, dla których polski jest językiem odziedziczonym, aktywnych w obszarze współpracy polsko-niemieckiej. Warunkiem uczestnictwa jest biegła znajomość języka niemieckiego i polskiego.

Prowadząca: Joanna Witelus, tłumaczka konferencyjna i pisemna (Berlin)

Uczestnictwo, zakwaterowanie i wyżywienie są bezpłatne dzięki dofinansowaniu. Koszty podróży uczestnicy pokrywają we własnym zakresie.

Projekt jest współfinansowany ze środków podatkowych na podstawie budżetu uchwalonego przez posłów do Parlamentu Krajowego Saksonii (Sächsischer Landtag).

Szczegóły

Organizator

Miejsce

  • IBZ St. Marienthal
  • St. Marienthal 10
    Ostritz, 02899 Deutschland
    + Mapa Google

Share This Story, Choose Your Platform!

Go to Top